AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN “ELEMENTAL: Force of Nature” MOVIE

RISTY, META ALIFIA (2024) AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN “ELEMENTAL: Force of Nature” MOVIE. Diploma thesis, IKIP PGRI BOJONEGORO.

[img] Text
Meta Alifia Risty.pdf

Download (1MB)
Official URL: https://prosiding.ikippgribojonegoro.ac.id/index.p...

Abstract

Risty, Meta Alifia. 2024. An Analysis of Translation Techniques In “Elemental: Force of Nature” Movie. Skripsi, English Education Department, Faculty of Language and Arts Education, IKIP PGRI Bojonegoro, Advisor (I) Dr. Moh. Fuadul Matin, S.S., M.Pd., (II) Oktha Ika Rahmawati, S.P., M.Pd. Keywords: Translation, Translation Techniques, Elemental:Force of Nature Movie Watching movies is a widely favored activity worlwide, especially impacted by Western Movie that primarily employs English. In Indonesia, where English is used as a second language, translation significantly aids in better understanding. This research analyzes English-to-Indonesian translation techniques utilized and the most translation techniques utilized in the “Elemental: Force of Nature” Movie.The research method used in this research is qualitative. To collect data,researchers utilized documentation, transcribed subtitles from the “Elemental:Force of Nature” movie and analyzed them using tringulation. There are 18 translation techniques according Molina & Albir (2002). The researchers found 938 data that were classified under these translation techniques by Molina and Albir. 1. Adaptation 19 data (2,03%), 2.Amplification 47 data (5,01%), 3.Borrowing 45 data (4,80%), 4.Calque 26 data (2,77%), 5.Compensation 6 data (0,64%), 6.Description 0 data (0%), 7.Discursive creation 2 data (0,21%), 8.Established Equivalent 59 data (6,29%), 9.Generalization 11 data (1,17%), 10.Linguistic Amplification 0 data (0%), 11.Linguistic Compression 80 data (8,53%), 12.Literal Translation 446 data (47,55%), 13.Modulation 148 data (15,78%) 14. Particularization 5 data (0,53%), 15.Reduction 0 data (0%), 16.Substitution 0 data (0%), 17.Transposition 38 data (4,05%), 18.Variation 6 data (0,64%). The most dominant technique used in the “Elemental: Force of Nature” movie is Literal Translation.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: L Education > L Education (General)
L Education > LB Theory and practice of education
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Faculty of Law, Arts and Social Sciences > School of Education
Depositing User: Ms Winarsih IKIP PGRI Bojonegoro
Date Deposited: 07 Nov 2024 04:26
Last Modified: 07 Nov 2024 04:26
URI: http://repository.ikippgribojonegoro.ac.id/id/eprint/2767

Actions (login required)

View Item View Item